空空 的个人资料空 空 如 也照片日志列表更多 工具 帮助
2月28日

中島みゆき / 春なのに

  

八分音符

作词:中島みゆき
作曲:中島みゆき
 
卒業だけが 理由でしょうか
会えなくなるねと 右手を出して
さみしくなるよ それだけですか
むこうで友だち 呼んでますね
流れる季節たちを 微笑みで
送りたいけれど

※春なのに お別れですか
春なのに 涙がこぼれます
春なのに 春なのに
ため息 またひとつ※

卒業しても 白い喫茶店
今までどおりに 会えますねと
君の話はなんだったのと
きかれるまでは 言う気でした
記念にください ボタンをひとつ
青い空に 捨てます

(※くり返し)

記念にください ボタンをひとつ
青い空に 捨てます

(※くり返し)

儘管是春天

僅是以畢業來作為理由嗎?
你伸出右手說,我們今後難再見面
我感到寂寞,只是如此嗎?
那邊有朋友在呼喚著
那隨時光飛逝的許多季節
我只想以微笑來歡送

儘管是春天,我們要分手嗎?
儘管是春天,我卻淚盈滿眶
儘管是春天,儘管是春天
我再聲嘆息

就算是畢業,我們仍然一如往常般的
相會於那白色的餐廳
這話是什麼意思?
我想先行向你追問
你送給我一顆作為紀念的鈕釦
我卻把它拋向了藍天

儘管是春天,我們要分手嗎?
儘管是春天,我卻淚盈滿眶
儘管是春天,儘管是春天
我再聲嘆息

你送給我一顆作為紀念的鈕釦
我卻把它拋向了藍天
儘管是春天,我們要分手嗎?
儘管是春天,我卻淚盈滿眶
儘管是春天,儘管是春天
我再聲嘆息



中島みゆき by ファイト (2007年ライブ)②

    

八分音符

ファイト!(ふぁいと)/FIGHT ! 


あたし中卒やからね 仕事をもらわれへんのやと書いた
女の子の手紙の文字は とがりながらふるえている
我只讀過中學 所以連工作也難找到
女孩子信中的字句說的是既激動又膽顫 
ガキのくせにと頬を打たれ 少年たちの眼が年をとる
悔しさを握りしめすぎた こぶしの中 爪が突き刺さる
「臭小子!」 罵聲剛過臉上又挨了一巴掌 少年們的眼裡漸失去朝氣
緊握拳頭 忍著憤怒 指甲似乎要刺穿掌心

私、本当は目撃したんです 昨日電車の駅、階段で
ころがり落ちた子供と つきとばした女のうす笑い
我實在親眼看見了 昨天在車站 看到小孩從樓梯滾下
還有把小孩推倒的女人那可怕的微笑
私、驚いてしまって 助けもせず叫びもしなかった
ただ怖くて逃げました 私の敵は 私です
我被嚇倒了 目瞪口呆 顧不及搶救孩子 只想儘快逃離現場
我的敵人原來是我自己

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
FIGHT! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌
ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
FIGHT! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!


暗い水の流れに打たれながら 魚たちのぼってゆく
光ってるのは傷ついて はがれかけた鱗が揺れるから
魚兒忍受陰暗的激流力爭上游
受傷傷到即將脫落的鱗片泛出耀眼的銀光
いっそ水の流れに身を任せ 流れ落ちてしまえば楽なのにね
やせこけて そんなにやせこけて魚たちのぼってゆく
為何不隨波逐流 悠然自得呢?
雖已骨瘦如柴 魚兒還是頑強地逆流而上

勝つか負けるかそれはわからない それでもとにかく闘いの
出場通知を抱きしめて あいつは海になりました
勝負難預料 所以還是要戰鬥 
為了志氣只好把握出場通知 終於他現在成為大海

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
FIGHT! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌
ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
FIGHT! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!


薄情もんが田舎の町にあと足で砂ばかけるって言われてさ
出てくならおまえの身内も住めんようにしちゃるって言われてさ
有人罵我薄情忘本 拍拍屁股就想走人
還有人說你要走你家人也別想住下去
うっかり燃やしたことにしてやっぱり燃やせんかったこの切符
あんたに送るけん持っとってよ 滲んだ文字 東京ゆき
我也曾想死心把車票燒掉算了 
可是終究不忍心燒掉 就把它送給你吧
這字跡模糊的票上寫的是往東京

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
FIGHT! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌
ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
FIGHT! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!


あたし男だったらよかったわ 力ずくで男の思うままに
ならずにすんだかもしれないだけ あたし男に生まれればよかったわ
我是男人就好了 就不會受男人擺佈
為何我不是男人呢?
ああ 小魚たちの群れきらきらと 海の中の国境を越えてゆく
諦めという名の鎖を 身をよじってほどいてゆく
啊啊~ 成群的小魚泛著銀光越過海裡的國境
拼命掙扎想要擺脫認命這個枷鎖

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
FIGHT! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌

ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
FIGHT! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!

ファイト!   闘う君の唄を
闘わない奴等が笑うだろう
FIGHT! 你因為搏命
那些庸碌無能的人才會嘲笑你的歌

ファイト!   冷たい水の中を
ふるえながらのぼってゆけ
FIGHT! 迎著冰冷的激流
咬緊牙關向上游!

ファイト!
FIGHT! 

來源:http://blog.sina.com.tw/miyuki/article.php?pbgid=26056&entryid=580484




另一個翻譯的版本:
因為我才國中畢業 沒有人願意雇用我
那個女孩的信上這樣寫著
她的字體有點古怪還顫抖著
她被叫為 小鬼 還常被挨耳光
少年們的閱歷 伴隨著成長
緊握著 悔恨的拳頭中
指甲刺進了手心理

我昨天在電車站的樓梯 看到了
跌落的孩子 和推倒他的女人的竊笑模樣
我嚇了一大跳 愛莫能助 也喊不出聲來
只是 害怕的逃離 我的敵人是 我自己

加油吧 奮鬥於你自己的 人生勇歌
不付出努力的人 是會被嘲笑的
加油吧 在冰冷的茫茫人海裡
顫抖著逆流而上

在暗潮洶湧的水域中 求生存
魚兒們逆流而行
想要發光發亮 就必須付出受了傷而剝落的魚鱗

不如委身 隨波逐流 這樣淪落反而輕鬆好過
瘦弱的 瘦弱的魚兒們曾這樣想過

加油吧 奮鬥於你自己的 人生勇歌
不付出努力的人 是會被嘲笑的
加油吧 在冰冷的茫茫人海裡
顫抖著逆流而上

有人說 要離開家鄉就該把 腳下的沙弄乾淨 不能回頭
有人說 要離開家鄉就該把 家人都拋在一旁 不能眷戀
這樣說都 太過薄情了
一不小心 燒了一些舊東西
偏偏又燒不掉這張車票
就當是送給你的吧
上面印著前往 東京的字樣

加油吧 奮鬥於你自己的 人生勇歌
不付出努力的人 是會被嘲笑的
加油吧 在冰冷的茫茫人海裡
顫抖著逆流而上

如果我是個男生 那該多好啊
單憑力氣就能隨心所欲
放肆不羈 也不會招人非議
如果我是男生 那該多好啊

魚群們閃閃爍爍地
穿越凶險的 人間海域
摩肩接踵地 越過
各種絆人的障礙而去

加油吧 奮鬥於你自己的 人生勇歌
不付出努力的人 是會被嘲笑的
加油吧 在冰冷的茫茫人海裡
顫抖著逆流而上
加油


來源:http://www.gmiddle.net/community/redirect.php?tid=2255&goto=lastpost

2月26日

OLIVIA -- DREAM CATCHER (地獄少女 主題曲)

  

官方網站 : http://www.ntv.co.jp/jigoku/

八分音符

2月24日

under the sea---小美人魚

 

The seaweed is always greener
In somebody else's lake
You dream about going up there
But that is a big mistake
Just look at the world around you
Right here on the ocean floor
Such wonderful things surround you
What more is you lookin' for?

Under the sea, under the sea
Darling it's better down where it's wetter
Take it from me
Up on the shore they work all day
Out in the sun they slave away
While we're devoting full time to floating
Under the sea, ha ha...

Down here all the fish is happy
As after the waves they roll
The fish on the land ain't happy
They sad 'cause they in the bowl!
But fish in the bowl is lucky
They in for a worser fate
One day when the boss get hungry
Guess who goin' be on the plate?

Wo-no, under the sea
Under the sea
Nobody beat us, fry us and eat us
In frickazee
We what the land folks loves to cook
Under the sea we off the hook
We've got no troubles, life is the bubbles
Under the sea (under the sea)
Under the sea (under the sea)
Since life is sweet here, we got the beat here
Naturally (naturally-ee-ee-ee)
Even the sturgeon and the ray
They get the urge and start to play
We've got the spirit, you've got to hear it
Under the sea

The lute play the flute
The carp play the harp
The plaice play the bass and they soundin' sharp
The bass play the brass
The chub play the tub
The fluke is the duke of soul (yeah)
The ray, he can play the lings on the strings
The trout acting out
The blackfish he sings
The smelt and the sprat
They know where it's at
And oh, that blowfish blow!

Yeah, under the sea
Under the sea
When the sardine begin the beguine
It's music to me (music is to me)
What do they got, a lot of sand?
We've got a hot crustacean band
Each little clam here know how to jam here
Under the sea
Each little slug here cutting a rug here
Under the sea
Each little snail here know how to wail here
That's why it's hotter under the water
Yeah, we in luck here down under the muck here
Under the sea

八分音符
2月22日

除了收集好人卡........

 
阿宅有三寶,請客載人修電腦,正妹有三寶,呵呵科科去洗澡.........
 
 
不要告訴別人
2月9日

中島みゆき 重き荷を負いて

  


八分音符

重き荷を負いて(おもきにをおいて)/背負重荷


足元の石くれをよけるのが精一杯
道を選ぶ余裕もなく 自分を選ぶ余裕もなく

光是避開腳邊的碎石 就耗盡了我的力氣
所以我沒有餘裕去選擇道路 沒有餘裕去選擇自己

 
目にしみる汗の粒をぬぐうのが精一杯
風を聴く余裕もなく 人を聴く余裕もなく

光是拭去眼中的沙粒 就耗盡了我的力氣
所以我沒有餘裕去聽風的話語 沒有餘裕去聽人的話語

 
まだ空は見えないか まだ星は見えないか
ふり仰ぎ ふり仰ぎ そのつど転げながら

還是看不到天空嗎? 還是看不到星星嗎?
抬頭張望 又抬頭張望 卻挫折地一再失望    


重き荷を負いて 坂道を登りゆく者ひとつ
重き荷も坂も 他人には何ひとつ見えはしない

背負重荷 攀爬在坡道上的一個人
重荷也好 坡道也好 在他人的眼裡都是看不見的困阨 


まだ空は見えないか まだ星は見えないか
這い上がれ這い上がれと
自分を呼びながら 呼びながら

還是看不到天空嗎? 還是看不到星星嗎?
「要往上攀爬!」「要往上攀爬!」
我持續地對自己這麼說 持續地呼喚自己 


掌の傷口を握るのが精一杯
愛をひろう余裕もなく 泥をひろう余裕もなく

光是握住掌中的傷口 就耗盡了我的力氣
所以我沒有餘裕拾起愛 也沒有餘裕拾起泥濘 


ひび割れた唇は噛みしめるのが精一杯
過去を語る余裕もなく 明日を語る余裕もなく

光是咬緊龜裂的嘴唇 就耗盡了我的力氣
所以我沒有餘裕談起過去 也沒有餘裕談及明日 


がんばってから死にたいな がんばってから死にたいな
這い上がれ這い上がれと
自分を呼びながら 呼びながら

在我竭盡全力之後我想死 我拼命地想要死 
「要往上攀爬!」「要往上攀爬!」
我持續地對自己這麼說 持續地呼喚自己 


まだ空は見えないか まだ星は見えないか
ふり仰ぎ ふり仰ぎ そのつど転けながら

還是看不到天空嗎? 還是看不到星星嗎?
抬頭張望 又抬頭張望 卻挫折地一再失望    


重き荷を負いて 坂道を登りゆく者ひとつ
重き荷は重く 坂道は果てもなく続くようだ

背負重荷 攀爬在坡道上的一個人
肩上的重擔越來越重 而坡道似乎漫無止境


がんばってから死にたいな がんばってから死にたいな
這い上がれ這い上がれと
自分を呼びながら 呼びながら

在我竭盡全力之後我想死 我拼命地想要死 
「要往上攀爬!」「要往上攀爬!」
我持續地對自己這麼說 持續地呼喚自己 

八分音符



2月7日

消費券 第二階段郵局領取地點查詢


> 點我 <

請於下列時間至指定郵局領取,謝謝!
 1. 98年2月7日 下午1:30至下午5:30(專辦消費券領券業務)
 2. 98年2月8日 上午8:30至下午5:30(專辦消費券領券業務)
 3. 98年2月9日至98年4月30日止(營業時間內)
 ◎實際領取郵局地點以通知單為準
 ◎本查詢結果若有疑義仍以領取通知單為準
 ◎若無通知單,請洽戶籍單位戶政事務所查詢

中華民國內政部‧地址:10055台北市徐州路5號
消費券諮詢中心 市話免費專線:0800-88-3600 ‧ 手機付費專線:02-412-3600

錢


大和美姬丸---回家歌

  

 
八分音符

秋葉原@DEEP 作者:石田衣良


圖片來源:http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010327939

秋葉原@DEEP

    * 作者:石田衣良
    * 原文作者:Ishida Ira
    * 譯者:劉名揚
    * 出版社:木馬文化
    * 出版日期:2006年04月07日
    * 語言:繁體中文 ISBN:9867475909
    * 裝訂:平裝


以下轉載自: 夜色 

一個人要是比別人懂得多,就會感覺孤獨。孤獨並不一定對友誼有害,因為再沒有比孤獨的人對友誼更敏感的了,而友誼也只有在每個人均記住自己的個性,沒有認同別人時才能茁壯。
  
                                   —《榮格自傳》
  
上頭那幾句話非常適合拿來形容石田衣良所寫的這本《秋葉原@DEEP》。
  
六個性格(或該說精神上)有所障礙,無法順利融入社會團體的御宅族,正是《秋葉原@DEEP》裡頭的主要角色。我發現這陣子御宅男女主角人氣相當高,市面上好像一下爆出許多以御宅(或準御宅)為主角的書籍。不知道是否有人不了解何謂「御宅族」,維基百科上這樣寫著:

  御 宅族(音 otaku),指熱衷於動畫、漫畫及電腦遊戲等次文化的人。這詞語在日文中原用以指稱他人而常因此帶有貶義,但目前已普遍為各界人士使用而趨於中性,其中 也有以自己身為御宅族為傲的人。而對於歐美地區的日本動漫迷來說,這詞語的褒貶感覺因人而異。目前在日文中御宅族一詞有擴及適用在熱中於主流文化的興趣、 甚至是在職業領域中具有較深造詣的人的趨勢。
  
而且它還更進一步解釋御宅族中的宅字:
  
  身為宅須具備的三個定義:
  
  1:有著高度搜尋參考資料能力的人。
  
  2:擁有對這個映像資訊爆發的適應力,有跨領域的資料搜尋能力,對映像創作者所提示的暗號,一個也不漏的加以解讀與研究。
  
  3:永不滿足的向上心和自我表現欲。

  
如 果照維基百科上的解釋,講真話,這世上習慣待在室內,對搜集資訊有著狂熱喜好,乃至拼了命地想整合所有他所見識到的所有人,都可稱之為御宅族。我才剛讀完 他自傳的榮格(他真的很御宅),牛頓(這位比榮格更極端,牛頓好像沒談過戀愛),石田衣良(不然他怎麼有時間寫這麼多跨領域的小說),村上春樹(尤其他在 寫長篇小說時,幾乎是足不出戶)都是。如此看來,御宅男女主角會紅的原因不是沒有道理,因為,幾乎所有能夠密集出書的作者們,差不多都御宅人。
  
當然,在世俗觀念上,感覺「御宅族」好似不是個好的冠詞。維基百科上也寫的很清楚:
  
  加以因為過分熱衷特定領域,其中不少人對於人際關係與社交能力相對於一般人而言較欠佳,故社會對於這族群的觀感普遍來說並不是很好。
  
但是,御宅族當真都是些無法與社會做接觸的次流人嗎?
  
我一定要為這些人說上幾句良心話。
  
在 某些程度上,幾乎所有御宅族,都是酷愛個人隱私的一群人。可能是因為心性敏感的關係,他們很容易就可以感覺到自己與其他人的差異。這種差異性包含很多,比 方喜好的不同(同學在迷蔡依林他卻在聽蔡琴),個性上的差異(同儕在打籃球他卻不愛動),對事俗看法上的差異(父母親認為當醫生比較好他卻想當漫畫家)。 我生活周遭真正的御宅族並不算多,但就我了解,他們(或說我們)之所以只能躲在家,不太與社會接觸的原因是:他們無法說服其他人,他所喜歡所要的東西是好的
  
我本來不懂榮格話裡所提及的「友誼也只有在每個人均記住自己的個性,沒有認同別人時才能茁壯」,後面那一句話的意思。可是就在剛才,鍵入「他們無法說服其他人,自己所喜歡所要的東西是好的」時,我驀地明白他為什麼會這麼說。
  
當我們尋求認同,就同時得要提出證據以茲證明。可是喜好這種事,該從何處拿出證據,就算能,那又有什麼意義?證明我所愛的東西勝過你所愛的?這樣有什麼意義?不是認為御宅族人比較高尚,而是我發現,他們大半都是看清了這一點,才會慢慢躲進不跟外人接觸的世界裡。
  
我甚至可以說,御宅們大概是目前這社會,最最了解何謂「個人隱私」與尊重「個人空間」的人了吧!
  
畢竟沒有了個人隱私與個人空間,他們賴以為生,賴以為支柱的喜好,也就喪失了生存的機會。
  
  小 光,我們三個的確都有問題。我們又何嘗不想治好?只是實在無藥可醫。結衣大姐告訴我們不需要在意自己有什麼病,只要能好好活下去就行了。我們三個對彼此的 狀況都很熟悉,碰到對方有問題時都會互相幫助。因此,假如這點會讓妳很在意,我們就不可能合作了。至於工作,我只需報上阿欄和太鼓的大名,就會有差事上 門。雖然還算不上是一流,但我們都努力讓自己能更上一層樓。
  
上頭那一段文字,是書中一位在人前說話會結巴,但思緒與打字速度堪稱一流,暱稱阿頁的青年所寫的。看多了石田衣良的作品之後不難發現,他總會藉著書中某個角色之口,紓發他當時所感所想。而我覺得,他上頭寫的那一段話,也正是所有御宅族們,都應該好好安放在心上的文字。
  
何必在乎別人的看法!只要能好好(讓你覺得愉快的)活下去就好。
  
我想,一般父母看到上面那一段話,大概都會忍不住吃驚訝異吧。但我覺得這才是人生啊。不是去追求什麼A加人生,也不是當什麼狀元,當一流人,當什麼人中龍鳳。人活在世上,就是做些自己喜歡,同時也不會傷害到他人的事,如此而已
  
而 我也發現(一路從池袋西口公園1234看到秋葉原),在作者石田衣良的心目中,大人(所謂的社會),其實正是迷亂與製造矛盾痛苦的來源(雖然石田也是個大 人,可是在某方面,他毋寧更像少年郎)。當然也不是每個大人都那麼糟,甚至他們都是出自於「愛」,才會如此強烈地要求。只是對迷惘的少年們來說,他們更需 要的,應該不是個會拿著鞭子與苛求眼光要求自己的父母,而是一個打從心底相信,「慢慢來,你可以的」的溫暖支柱。
  
  「仙人掌在沙漠裡也能開花啊!」
  
  沒錯。而且對咱們四個人來說,能開出小小的花就夠了。

  
  ◎
  
每次看石田衣良的書,我總會想起多年前(想不到這已經是三年前的事情了)和仙人掌的對話。
  
我跟他剛從指南山上下來,他一邊開著車,一邊跟我細數所有台北市區公車名字。記得好像近十家吧。他唸完之後突然笑著說:「曾有人唸過我,問我沒事記這些幹嘛,又沒人在乎。」
  
我遲疑了一下才笑著說:「你記得這些,就是來講給我聽的啊。」
  
  ◎
  
忘記是在村上春樹那本作品上得到的印象,雖然說村上一直是個孤僻性格的人,但是他幫自己造了一座橋,用來連接他與社會之間。當他需要時間空間去整理他心頭情緒,他就會安住在橋(他自己)的這端。而當他需要與人接觸了,他就會走過橋去。
  
這也很像喬瑟夫.坎伯說的「聖杯城堡」。我認為最快樂最自在的御宅,應當是像他們說的那樣,擁有自己內心不容侵犯的神聖之處,也擁有能與外人溝通接觸的那座橋


咖啡杯